(面目を失わせる)
(英)【paint the mud】
1700年代後半、アメリカ、ニューハンプシャー州の判事Bernard Malamud(バーナード・マラマッド)が住人提訴の裁判で被告(ギャング)に対し不正に無罪放免とした事に怒った住人が判事の服に泥を投げつけた事例を発端とする慣用句。
日本語の【泥を塗る】は戦後【paint the mud】を直訳したもの。
…えぇ、嘘ですとも!!
でも、なんかそんな感じの英文の慣用句が有ったハズなのに思い出せない。
それとも、あれは夢の中の辞典かしら?(時々夢の中でちょ~リアルな(気のする)別世界が有ります。)
で、
【泥を塗る】
けっして不名誉な意味ではなくて製作上。
本日ホントに久々の恵みの雨なので、大物を作っています。
昨日切ってしまった手は幸いにも作業するにあたって重要な場所(指先とか掌底とか)ではなく親指の付け根なので、粘土をいじる時は取り敢えず液体絆創膏でしのいでいます。イロイロご心配頂きまして有り難う御座います。
ハンズさんの準備でワタワタしていたら、